FROM THE EDITOR
In this Issue
Contributors
Letters to the Editor
Write to Us
Spread the Word
Back Issues

FEATURE
Housing vocabulary in
American and British English

COLUMNS
Language Interference
Stringing Words Together
Language interference at
sentence level

Focus on Language
Awareness:

Introduction
British and American English

Differences in spelling and grammar
UK version  US version

New word of the month
New words for the autumn

Top Tips for the CD-ROM
House and furniture
vocabulary activities

onestopenglish.com

 

 

British and American English
by Don R. McCreary

This article describes some of the main differences in the English of British and American speakers. Differences in the way that the same language is spoken in different places are called varieties or dialects. These varieties may be regional or national. For example, we can hear different forms of English in various regions of the UK, or in different parts of the English-speaking world.
There are numerous varieties of English, such as Indian English, Australian English, and West African English. But for historical reasons, British English and American English are the two most influential varieties and it is the differences between these two that we will discuss here.

The distinctive features of British and American English can be seen especially in the following areas:

semantics (the meanings of words)
pronunciation
spelling
grammar
punctuation

The second part of the series looks at the latter three areas.

Spelling

There are many spelling differences between the two varieties. Some of these affect individual words, so they simply have to be learned. For example:

British English American English
cheque check
grey gray
tyre tire
draught draft
kerb curb

But some spelling differences involve particular letter sequences, so they are more regular and predictable:

British English American English
-our -or
humour, labour,
favourite,
behaviour
humor, labor,
favorite, behavior
   
-tre -ter
centre, litre,
theatre,
spectre
center, liter,
theater,
specter
   
-nce -nse
pretence, defence,
offence
pretense, defense,
offense
   
-l- -ll-
skilful, fulfil,
instalment, appal
skillful, fulfill,
installment,
appall

Grammar

In general, differences in grammar between the two varieties are relatively slight. There are, however, a few noticeable differences in tense formation, subject-verb agreement, and the use of the present perfect.

Form of past tense and past participle

In American English, the regular -ed form is always used in the past tense and past participle of verbs like lean (past tense and participle leaned), learn, smell, spell, and often used with the verbs burn and dream. These forms are sometimes used in British English too, but British speakers most often use the forms leant, learnt, smelt, spelt, burnt, and dreamt.

Subject-verb agreement

In British English, collective nouns (referring to groups of people) are often followed by a plural verb even when the noun is singular. This does not occur in American English. For example:

British English: The football team are rather weak this year.
American English: The football team is very weak this year.

Other common collective nouns that often take a plural verb in British English are: army, company, jury, audience, crowd, majority, class, enemy, staff, committee, government and union.

Use of the present perfect

American speakers tend to use the present perfect less than British speakers, often using the simple past instead, especially in sentences with words like just, yet, and already. For example:

British (and American) English: Have you eaten yet?
American English: Did you eat yet?
   
British (and American) English: Has Sam just left? Sam has left already.
American English: Did Sam just leave? Sam left already.

Punctuation

Certain differences in the use of quotation marks, commas, and full stops in abbreviations are regular and predictable.

Quotation marks

Note the differences in the following:

British English: 'Go away', she said.
American English: "Go away," she said.

The 'double quote' mark ( " ) is usually used in American English, but British writers prefer the single quote ( ' ). Note also the placement of the comma outside (British) or inside (American) the quotation marks.

Commas: the 'comma splice'

The comma splice is the use of a comma where a full stop or semicolon could be used. For example:

The program isn't really designed for graphics, it's just for word-processing.

In American English, this use is regarded as a major error according to textbooks on composition and writing style. In British English, however, it is - in particular instances - accepted as a standard use of the comma.

Full stops in abbreviations

In British English, full stops are usually avoided in abbreviations. In American English, they are almost always used. For example:

British English American English
Mr
Dr
USA
eg
etc
PhD
pm
Mr.
Dr.
U.S.A.
e.g.
etc.
Ph.D.
p.m

Usage Notes

There are Usage notes on differences between British and American English at the following entries in the Macmillan English Dictionary:

bathroom holiday sick
class lawyer smart
college mean state
couple pavement station
doctor programme student
federal public school subway
football quite theatre
gas school time
hire sea